所在位置:佳釀網(wǎng) > 酒文化 > 酒生活 >

赤霞珠:混血王子不為人知的秘密(2)

2017-03-17 09:14  中國酒業(yè)新聞  佳釀網(wǎng)  字號:【】【】【】  參與評論  閱讀:

不論如何,下次餐廳點牛排時,放心的來上一杯赤霞珠吧!

王者之酒就是“烈”由于在世界各地都出產(chǎn)頂尖佳釀,很多時候赤霞珠也被人尊稱為“紅葡萄之王”。大多數(shù)紅葡萄酒的酒精度一般在12.5%—14.5%,而由赤霞珠釀造的紅葡萄酒酒精度通常都稍高,一般在13.5% —15.5%。

作為一種相對“嗜熱”的品種,除了傳統(tǒng)的波爾多地區(qū),赤霞珠現(xiàn)在也被廣泛種植于較為溫暖的產(chǎn)區(qū),例如美國加州的納帕谷(Napa Valley)、智利北部的阿空加瓜谷(Aconcagua)、南澳洲的麥拉侖維爾(Mclaren Vale)等。在這些地方,赤霞珠得以很好地成熟,因而有著令釀酒師滿意的糖分含量,酒度自然也比較高啦。

登頂全球種植面積第一澳大利亞阿德萊德大學(University of Adelaide)對全球44個葡萄酒國家,521個產(chǎn)區(qū)和1271個不同葡萄品種進行的調(diào)查中,結果顯示2010年全世界赤霞珠的種植面積近30萬公頃,占全球釀酒葡萄種植面積的36%,這份報告的數(shù)據(jù)被認為包含了全球99%的葡萄種植區(qū)域。

曾經(jīng)占據(jù)第一位的西班牙葡萄品種Airen,如今已跌落至第三位,居赤霞珠及梅洛之后。

外號多得有點亂赤霞珠的名字有很多很多,例如Bordeaux(瑞士)、Bordo(羅馬尼亞)、Petit Bouchet(圣愛美隆及波美侯)、Burdeos Tinto(西班牙)等等可以數(shù)出十多個!

除了大家都能看懂的Cabernet Sauvignon,其他的單詞幾乎都屬于各個國家的不同語言。僅中文翻譯版本就有:卡本內(nèi)·蘇維翁、加本妮·蘇維翁...... 名字太多、翻譯太爛很容易誤導消費者,其實不管哪個音譯的版本,都不如“赤霞珠”這個充滿美感的名字好。

關鍵詞:酒文化 赤霞珠 進口葡萄酒  來源:酒斛網(wǎng)Vinehoo  佚名
商業(yè)信息